Kik vagyunk? Hamarosan…
.
.
Fölhívás nyelvtanulásra, nyelvekkel való foglalkozásra
Például a kipcsak nyelvek közé tartozó kun nyelvvel való ismerkedésre
.
A magyarok – bár tanulják – csak kevéssé tudják az idegen nyelveket. Ami önmagában nem is lenne baj, hiszen a jó fordítók, tolmácsok, vezetők segítenek bennünket, vagyis a nagyközönséget. Elég erős és ősi a mi műveltségünk ahhoz, hogy ami fontos, az megjelenjék magyarul is. Ami még nem jelent meg, és nélkülözhetetlen, azt fordítsák le számunkra… Egyébként az angol jelenleg legyőzni látszik a többi nyelvet, még a sokáig vezető németet is. S közeledik a fordítógépek korszaka – ha igaz. Majd meglátjuk…
Viszont a tudományokkal bajlódóknak illik valamennyire tisztában lenniük az általuk figyelemmel kísért tudomány alapvonalaival.
Például a nyelvrokonsággal, őstörténettel foglalkozók ismerkedjenek egy kicsit az észt vagy a finn nyelvvel (marival, mordvinnal, udmurttal, komival, manysival, hantival stb.), meg valamelyik törökségi nyelvvel (törökkel, azerbajdzsánival, kazakkal, volgai tatárral, baskírral stb.). Ellenőrizzük a hajmeresztő elméletek állításait, kukkantsunk bele nyelvészeti szakirodalmi művekbe.
A 25-nél is több törökségi nyelvből a kipcsak nyelvek nagy csoportjába tartoznak a következők: karaim, krími tatár, karacsáj-balkár, kumük (Pontusz–Káspi-vidék); kazáni tatár, baskír (Volga-vidék); kazak, karakalpak, nogaj, kirgiz (Aral–Káspi-vidék). A 13. században hozzánk menekült-települt kunok egykori nyelve is ide soroltatik.
Ez a kis szövegfölbontás egy az egyben Mándoky Kongur István nyomán készült el, hogy szemléltesse egy picit a nagy magyar Alföld törökségi kun nyelvének valahai minőségét, hangzását, nyelvtanát.
.
.
.
.
.
.
.
Dr. Mándoky Kongur István legfontosabb műve, gyűjteményes kötete: a Kunok és magyarok (Molnár Kiadó, Budapest, 2012)
.
.
A KUN MIATYÁNK TOLDALÉK-JELÖLT SZÖVEGE, ALATTA A MAGYAR
.
Biz|iη Ata|mïz, kim-siη kök|tä!
Mi|(birtokos eset toldaléka) Atyá|nk, ki vagy ég|ben!
Miénk…
.
Sent|len|sin Sen|iη ad|ïη,
Szent|eltes|sék meg Te|(birtokos eset toldaléka) neve|d,
Szent|előd|jék meg
…
.
düš|sün Sen|iη köη|lüη,
száll|jon le Te|(birtokos eset toldaléka) óhajo|d,
.
nečik kim| ĵer|dä alay kök|tä!
amint| földö|n úgy ég|ben!
.
Biz|iη ekmägi|miz|ni ber biz|gä büt-bütün kün|dä!
Mi|(birtokos eset toldaléka) kenyer|ünk|et add meg nek|ünk minden nap|on!
Miénk…
.
Ilt (elt) biz|iη mini|miz|ni (müni|miz|ni),
Vidd el mi|(birtokos eset toldaléka) bűn|eink|et,
.
nečik kim| biz de iyer|miz biz|gä ötrü kelgen|gä!
amint| mi is megbocsát|unk nek|ünk ellenünk (ki-) fordulók|nak!
.
Iltme biz|ni ol ĵaman|ga,
Ne vigyél minke|t rossz|nak(-ba),
.
qutqar biz|ni ol ĵaman|nan!
szabadíts meg minke|t rossz|tól (gonosz|tól)!
.
Sen bars|ïη bu küč|li, bu čïn iygi Teηri. Amen!
Te vagy ez erő|s, ez igaz(ságos) jó (szent) Isten. Amen!
.
.
Eltérő hangjelölés a kun Miatyánk szövegében
a = nemzetközi ȧ, vagyis a palóc ȧ (ȧjtó)
ä = nyílt e
č = cs
e = zárt e
ï = mély hangú, hátul képzett i
ĵ = dj, melyből d, illetve gy fejlődött [A mellékjel az eredetiben fordítva van, nem kalap, hanem kosárka.]
η = ng-szerű hang; mint a csenget szóban a g előtti hang
s = sz
š = s
y = j
q = hátul képzett k
.
.
Mándoky Kongur István szövegváltozatának és fordításának forrása:
Mándoky Kongur István: A Kun miatyánk. Kötetben: Mándoky Kongur István: Kunok és magyarok. Közzéteszi Molnár Ádám. Molnár Kiadó, Budapest, 2012. 113–138. oldal (Török–Magyar Könyvtár I. A sorozatot szerkeszti: Fodor Pál és Vásáry István)
.
A tájékozódáshoz alapvető művek tudósok és igényes érdeklődők számára:
Kakuk Zsuzsa: Mai török nyelvek. I. Bevezetés. Kézirat. 2., változatlan kiadás. ELTE BTK Török Filológiai Tanszék – Nemzeti Tankönyvkiadó. Budapest, 1993
Kakuk Zsuzsa: Mai török nyelvek. II. Szövegek. Kézirat. 3. kiadás. ELTE BTK Török Filológiai Tanszék – Nemzeti Tankönyvkiadó. Budapest, 2002
.
A további tájékozódáshoz lásd:
.
Szerkesztette, közzéteszi: Szkíta
© 2015-2024 – vala.hu - A honlapot készítette: Pixelhuszár